发帖
查看:16312|回复:332
  • 1
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission

改个标题: 超级讨厌说话故意中英夹杂!

头像
0操作1 #
头像
1 #
0
09-10-26 19:01操作
查看全部AA分享不感兴趣
以下是引用牛小圣婴在10/26/2009 5:02:00 PM的发言:
 我经常说谁谁要考qualify了, 谁谁prelim过了之类的话。。。 可是qualify和prelim中文怎么说呢?

资格考试啊,其实不是找不到合适的词,只是大家习惯了懒得思考,其实这也无可厚非
不过lz提到的那个情况比较极端,我看见真想抽人啊,会好好说话不?
头像
0操作2 #
头像
2 #
0
09-10-26 19:30操作
查看全部AA分享
以下是引用daka在10/26/2009 7:27:00 PM的发言:
HIKING可以叫徒步旅行?

中文里有对应意思的我记得,好像是“徒步穿越”
头像
0操作3 #
头像
3 #
0
09-10-26 19:35操作
查看全部AA分享
以下是引用daka在10/26/2009 7:33:00 PM的发言:

对,你这个是对的,定期应该是CD,CHECKING和SAVING都算是活期,两者该怎么区分不知道。

支票账户,储蓄账户
头像
0操作4 #
头像
4 #
0
09-10-26 19:42操作
查看全部AA分享
以下是引用香油菜菜子在10/26/2009 7:40:00 PM的发言:

也许以后有音译中文对应词了,就像汉堡比萨巧克力一样。图片点击可在新窗口打开查看
国内就是hiking的地方太少了,所以这个词火不起来啊

国内hiking的地方可不少吧,名山大川不是很多?而且我觉得只要是徒步地走都算是hiking吧
头像
0操作5 #
头像
5 #
0
09-10-26 19:43操作
查看全部AA分享
以下是引用唧唧歪歪在10/26/2009 7:42:00 PM的发言:
还有一堆吃的都没有直接翻译,还是用英文方便易懂

说起来我就想起邓勤圈饼了[em82]
头像
0操作6 #
头像
6 #
0
09-10-26 19:47操作
查看全部AA分享
以下是引用香油菜菜子在10/26/2009 7:44:00 PM的发言:

这感觉简直太不一样了。 图片点击可在新窗口打开查看

有什么不同啊,一定要在荒芜人烟的山里按照trail走才算是hiking吗
=======
话说我也犯错误了,trail怎么翻译捏,路线?
头像
0操作7 #
头像
7 #
0
09-10-26 19:48操作
查看全部AA分享
以下是引用唧唧歪歪在10/26/2009 7:46:00 PM的发言:

这是啥?

Dunkin' Donuts![em55]
头像
0操作8 #
头像
8 #
0
09-10-26 19:52操作
查看全部AA分享
以下是引用唧唧歪歪在10/26/2009 7:49:00 PM的发言:

就是哇,一定不准人家中文夹英文回累死人地

我觉得这种都可以理解啊,就是那种he啊,she啊,said啊之类也要英文就太雷人了,事实上这种说话方式比单用中文累啊
头像
0操作9 #
头像
9 #
0
09-10-26 19:55操作
查看全部AA分享
以下是引用香油菜菜子在10/26/2009 7:54:00 PM的发言:

有些可能是开玩笑的,比如我经常说  把 it怎么怎么着了。
mit上那篇比较傻弱,不过不傻弱的也不会去Mit发文章啊~~~~  图片点击可在新窗口打开查看

这倒是,mit上面常常有人十分娇憨地发文
头像
0操作10 #
头像
10 #
0
09-10-26 19:57操作
查看全部AA分享
以下是引用香油菜菜子在10/26/2009 7:51:00 PM的发言:
 cereal有翻译么? oats翻译成麦片吧。 我想有些cereal可以翻成麦圈,那不是圈儿的呢?

国内产商会给取各种好玩名字的,什么麥香香,麥脆脆,综合果麥早餐……
头像
0操作11 #
头像
11 #
0
09-10-26 19:58操作
查看全部AA分享
以下是引用香油菜菜子在10/26/2009 7:55:00 PM的发言:
 cookie也不好翻,貌似国内人都习惯说cookie了。

这个有固定的,曲奇饼
头像
0操作12 #
头像
12 #
0
09-10-26 20:08操作
查看全部AA分享
以下是引用dancingfly在10/26/2009 8:03:00 PM的发言:

这个不是叫当肯甜甜圈么?

邓勤圈饼是我在boston唐人街看见的,我啧啧了很久
发帖回复
查看:16312|回复:332
  • 1
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回