以下是引用saevitreous在9/5/2011 7:48:00 AM的发言:
猶豫了好久了就因為價格問題一直沒下手
網上資料很少 但是都說很專業很值得作為入門基礎教材 溫佑君的幾本書也都是參考實證學寫的(?未考證 沒買過溫的書)
……之前卓越上買過一本牛爾翻的芳療聖經……嘛 說得不痛不癢的||||||||雖然能參考一點 但是不是很多 而且附錄的單方資料很少基礎油資料幾乎可以忽略……
雖然清芬軒是可以學到很多知識……但是貌似有些書上有的大家都跳過了 個案說得比較多……
還有一個問題 就是實證學是德芳的教材 以化學分析為主……我看著化學的分子就會頭暈= =是不是很不適合買這本啊||||||
我想深入學一下 然後決定以後是不是要學心理學(本來是打算學心理學 然後用精油之類的自然療法改善情緒和心理問題)
猶豫了好久了就因為價格問題一直沒下手
網上資料很少 但是都說很專業很值得作為入門基礎教材 溫佑君的幾本書也都是參考實證學寫的(?未考證 沒買過溫的書)
……之前卓越上買過一本牛爾翻的芳療聖經……嘛 說得不痛不癢的||||||||雖然能參考一點 但是不是很多 而且附錄的單方資料很少基礎油資料幾乎可以忽略……
雖然清芬軒是可以學到很多知識……但是貌似有些書上有的大家都跳過了 個案說得比較多……
還有一個問題 就是實證學是德芳的教材 以化學分析為主……我看著化學的分子就會頭暈= =是不是很不適合買這本啊||||||
我想深入學一下 然後決定以後是不是要學心理學(本來是打算學心理學 然後用精油之類的自然療法改善情緒和心理問題)
[此贴子已经被作者于2011/9/5 7:49:36编辑过]
真正的实证学在清芬轩. 学习应该从浅到深,你看得懂才是真正的收获
复杂并不代表是专业.
翻译书必须能做到翻译出原著的风味才能显示翻译者的语文和知识功底
翻译者不能加入自己的想法,那才是个真正的专家.
打个比方,你们领导在国际发表时,身边那个翻译官完全表达了你们领导的意思
翻译者若加了自己的脑汁进去,你想会是个怎么样的局面?