楼主说的这个问题对于大部分成年后才来美国的人来说是存在的。多多少少都存在的。就算做到高管系主任什么的华人,跟他/她自己同层次的人比起来,也是有这个明显的弱势。 然而楼主的那几个例子的确有些矫情。比如说你澳大利亚口音,首先,难道澳大利亚人说的就是假的英语,就应该被嫌弃了?美国人还有美国口音呢。况且从来被认为英语不好都不是因为口音。再说医学词汇吧,我经常看到美国的医生读资料读着读着看到一个长相怪异的词说“something I cannot pronounce”。这还是本专业的。这要是中国人,肯定先检讨自己怎么不认识这个字。其实这个很正常了。很多专业词汇是拉丁文的,或者近期生造的,专业人士不认识/不会发音都很正常。中文不一样,中文单字少,词语都是单字组合的,容易猜到。我记得我刚来美国的时候跟另一个女生有一次搭一个美国老太太的车(有文化的老太太哈),那老太太问我朋友学什么专业的。我朋友说epidemiology,老太太完全不明白这是个什么东西。中文的话,就算你大学的专业是艺术理论,你也能猜到“流行病学”大概是啥。