常把“爱”挂在嘴边的西方人意识到love 是一个满复杂的字。英国人CS Lewis谈过四层爱(four loves),他用的希腊文storge, phillia, eros, agape四字依次用汉语可理解为亲情之爱、友谊之爱、浪漫之爱与无条件的真爱。
Lewis把前三层爱视为自然的爱,就是人凭本能可以做到。有意思的是他把浪漫之爱看成最高的natural love,正是“生命诚可贵爱情价更高”。不过他指出eros有别于较低级的出于动物本能的性爱(venus)甚至性行为。
高级的eros与低级的venus的区别,用Lewis话讲是“随便找个女人”(wanting a woman) 与“一定要某个女人“(wanting a particular woman)的区别。Lewis进一步指出被有些人视为至高无上的浪漫爱情也不是人世间的真爱。
Agape 才是真爱,是一种超越感觉甚至理智的无条件的爱。这种爱,人自身无法做到,靠宗教修行帮助才有可能。用基督教语言理解agape就是Godly love或Christian love,我认为也可用儒家的“仁”字来解释:仁者,爱人也。