随手写得,也不知道上下文,错了别拍我啊。
Gregg 指出的社会事实对于集体知识的进步以及个体正义的传播有着巨大的意义。正如他继续争论的:“智力上的早熟也许能在早期的竞争中取胜,但是,从长远来看,以变种为代价换来的是相对较慢的发展速度但是更巨大的潜力。
![[em15]](https://emojis.huaren.us/static/emojis/v1/default/em15.gif)
随手写得,也不知道上下文,错了别拍我啊。
Gregg 指出的社会事实对于集体知识的进步以及个体正义的传播有着巨大的意义。正如他继续争论的:“智力上的早熟也许能在早期的竞争中取胜,但是,从长远来看,以变种为代价换来的是相对较慢的发展速度但是更巨大的潜力。
我觉得英文翻译完全照搬原来的句式,是最大的问题。很多时候你需要改变句式让它更符合中国人的习惯,不过这个牵扯很多具体的上下文了,况且直译和意译的区别本来就很微妙。
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册