晚上无聊灌水,family有个sleepless的诉说被男友家庭反对的事情,用英文,不少语法错误;
后来出现一句,THanks for being understood。
我说了一句Don't understand,被呵斥了;不敢反驳的说,
这里问问,有这个用法么?我怎么光听着就别扭啊?
后来出现一句,THanks for being understood。
我说了一句Don't understand,被呵斥了;不敢反驳的说,
这里问问,有这个用法么?我怎么光听着就别扭啊?
以下是引用lastfall在2004-6-12 23:34:07的发言:
她的用法应该是对的。她的意思是她被人理解了,所以这个being understood的主语是她自己,所以这句话实际上是
“Thanks for (my) being understood (by you)".
以下是引用quaint在2004-6-12 22:14:21的发言:
以下是引用EverAfter在2004-6-12 19:06:04的发言:
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.
agree~~
[此贴子已经被作者于2004-6-12 23:35:51编辑过]
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册