呵呵, 玫瑰草其实就是玫瑰天竺葵啊.
是马,玫瑰天竺葵就是天竺葵把,那玫瑰曹怎么就是天竺葵呢
不是的, 玫瑰天竺葵是rose geranium , 玫瑰草是他的别名. 拉丁文是cymbopogon martini.
嘿嘿. 我们的教材上有啊, 在天竺葵章节里好象.不仔细看, 打PP.
嗯. 我觉得这个翻译可能有问题.
我们的书上原文还特意标了一下, Note: Do not confuse with Cymbopogon martini, which is also called rose geranium or palmarosa.
恩,那就是台湾那个把它搞混了,大大的是写rose geranium,唉,还是那句,看拉丁文,这年头看英文都不行了。
哈哈, 想起了猫妈妈的话: 这年头多学一门外语是多么重要啊.
哎呀,我还没看完所有回帖就回复了
不过看完之后我就晕了,猪猪和fannie, 你们讨论的结果是什么? 是不是 玫瑰草 不等于 玫瑰天竺葵?
palmarosa = rose granium
玫瑰草 等于 玫瑰天竺葵
我也有点confused了, 这两天我查了几本书, 感觉所谓中文跟英文的翻译有点岔头.
http://www.aromaweb.com/essentialoilspz/palmarosa.asp
[此贴子已经被作者于2006-3-11 0:14:13编辑过]
查了一些英文资料, 感觉很多时候玫瑰草跟玫瑰天竺葵的功用可以互相代替, 但实质上这还应该是两个东西?!