太好了,我刚刚把隔壁楼里你们几个的大作整理完,你这边就开专业楼了,搬凳子喽!
[此贴子已经被作者于2012/2/24 1:40:25编辑过]
我儿子呢,从小习惯用左手,我也随他去。现在写字喜欢用左手的,右手也能写,但速度慢;
吃饭习惯用右手,遇到涂颜色或什么事情觉得一只手不够用的还会两只手一起上。
我倒无所谓他用哪只手,问题是不是最好还是固定使用一只手哇?!
然后考虑到以后学写中文,这左手是不是太别扭了?到底是顺其自然还是索性就给他全改成右手的?
很有启发,尤其对于我这种什么育儿书都没看过的懒人,呵呵。
中文环境怎么保持,是个很艰巨的任务。肯定要在家里营造中文环境,书,音像制品,日常对话,都很有用。如果能每一两年回国一次,immerse一下,效果也很好。阿胖回国期间,中文词汇量大涨,到后来都拒绝跟我们说英文了。不过我暂时还没有特地分英文和中文的界限,好像井水不犯河水的感觉。我的准则是,遇到跟你讲中文的人,就用中文,遇到跟你讲英文的人,就用英文,就象去中餐馆就用筷子吃中餐,去西餐馆就用刀叉吃西餐,很自然而然的事。它们之间不是互相翻译的关系,而是两种说话的方式。所以中文书我只用中文讲,英文书我只用英文讲。我在家里也会讲英文,只是注意不把中文英文夹杂在一起。我觉得父母自己也要努力bilingual,这样孩子会有一个榜样,运用双语会容易习惯一些,而且如果父母英语跟不上,将来孩子大了,外面发生的事情就很难交流,产生代沟,然后中文就变成了和父母不合潮流的形象挂钩的代名词,我见过这样的父母和孩子,也见过反例。
昨天看一个儿童书作者的一句话,很有启发。和孩子打交道,要让他们觉得有趣,首先要让自己变得有趣,而不只是单单看着孩子,觉得他们有趣。如果能让中文或者英文变得有趣,至少双语学习会变得容易些。真是任重而道远啊。
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册