发帖
查看:16272|回复:332
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission

改个标题: 超级讨厌说话故意中英夹杂!

头像
0操作121 #
头像
121 #
0
09-10-26 15:07操作
只看TAAA分享
以下是引用clearsky1212在10/26/2009 12:13:00 PM的发言:
比如mean这个词。。。。之前有朋友问我什么意思。。想了好久用了好几个中文单词都感觉表达不出来这个mean的感觉。。最后隔了好几天想起来刻薄这个词比较接近。。

 mean这个词我觉得更接近于猥琐,呵呵
头像
0操作122 #
头像
122 #
0
09-10-26 15:08操作
只看TAAA分享
以下是引用小飞飞在10/26/2009 2:12:00 PM的发言:

 


coupon code这种东东咱好像没有


电子优惠券码?

头像
0操作123 #
头像
123 #
0
09-10-26 15:18操作
只看TAAA分享
我觉得真的是习惯问题.以前也是特别鄙视别人这样.结果现在发现自己也是这样.鄙视一下自己.[em58]
头像
0操作124 #
头像
124 #
0
09-10-26 15:21操作
只看TAAA分享
以下是引用pitachips在10/26/2009 1:57:00 PM的发言:


那rebate呢?

我总是想不出这个怎么解释给人听,还好现在经济差,rebate越来越少了。。。

返券。中国也有,比如商场的买200 返50之类的。

头像
0操作125 #
头像
125 #
0
09-10-26 15:24操作
只看TAAA分享
以下是引用aeolous在10/26/2009 12:09:00 PM的发言:

re, 有时候觉得英文的单词特别能表达某种意思。

Absolutely, eg four letter language.

头像
0操作126 #
头像
126 #
0
09-10-26 15:25操作
只看TAAA分享
以下是引用imtall在10/26/2009 12:23:00 PM的发言:
你这个例子是有点特殊,不过很多时候我发现有些英文词还就是说英文能表达出那个意思来,翻译成中文找不到合适的,比如俺跟俺孩子说share, 说分享感觉很别扭地说,又找不出其它词,

這感覺像是做直銷的.

头像
0操作127 #
头像
127 #
0
09-10-26 15:26操作
只看TAAA分享
以下是引用littlecloud在10/26/2009 2:14:00 PM的发言:

这个在广东从来都这么说的啊。。。


 


还有,投球,我们家乡叫“SHU”球,就是SHOOT啊。。。


是不是实际上是指“泊车”呀?

头像
0操作128 #
头像
128 #
0
09-10-26 15:28操作
只看TAAA分享
 以前我也抱怨。现在自己也这样
头像
0操作129 #
头像
129 #
0
09-10-26 15:32操作
只看TAAA分享
以下是引用E714342在10/26/2009 12:42:00 PM的发言:
中英混杂总比明明是国人却非得跟你说英文的要好吧...

俺这里新来一个国人,非要用英文问我的中文名字怎么写[em89]
头像
0操作130 #
头像
130 #
0
09-10-26 15:35操作
只看TAAA分享
以下是引用dididy在10/26/2009 3:08:00 PM的发言:

电子优惠券码?


国内有的个专门发优惠券的杂志就叫《酷蹦》

头像
0操作131 #
头像
131 #
0
09-10-26 15:37操作
只看TAAA分享
以下是引用lianzi在10/26/2009 2:43:00 PM的发言:

刚刚看到的: " said我亏欠她的" http://www.mitbbs.com/article_t1/WaterWorld/79075_79673_1.html

看到了,真有点滑稽。不过之前也看了,竟然没有感觉。

头像
0操作132 #
头像
132 #
0
09-10-26 15:38操作
只看TAAA分享
以下是引用aromasea在10/26/2009 2:25:00 PM的发言:
我不喜欢故意这样说的,但有时实在表达不贴切就说英文了图片点击可在新窗口打开查看

re

头像
0操作133 #
头像
133 #
0
09-10-26 16:02操作
只看TAAA分享
以下是引用bccanada在10/26/2009 12:14:00 PM的发言:
啥方便就说啥,有时是说话不经大脑的

I agree, We speak without brain!

头像
0操作134 #
头像
134 #
0
09-10-26 16:11操作
只看TAAA分享
 只要不是故意的就还好吧
 有时候也就是图个方便
 比如有人很mean
 或者很tough
 或者明天要做个presentation
 说做报告或者讲演都觉得有点怪
 
头像
0操作135 #
头像
135 #
0
09-10-26 16:11操作
只看TAAA分享
以下是引用lianzi在10/26/2009 2:43:00 PM的发言:

刚刚看到的: " said我亏欠她的" http://www.mitbbs.com/article_t1/WaterWorld/79075_79673_1.html

这个lz说话太难受了啊~~尤其是后面他自己的回帖
还beijing人……额……[em58]
头像
0操作136 #
头像
136 #
0
09-10-26 16:15操作
只看TAAA分享
以下是引用babysheep在10/26/2009 2:26:00 PM的发言:
還有couple,既指結婚的也指沒結婚的。上次想跟我爸媽說幾對couple朋友一起,愣了好久 ,人家沒結婚不能說夫妻(說夫妻也很奇怪很書面語),我都忘了最後是怎麼跟他們說的。

男女朋友?

头像
0操作137 #
头像
137 #
0
09-10-26 16:16操作
只看TAAA分享
以下是引用lanoiry在10/26/2009 3:02:00 PM的发言:
我每次都不知道怎么准确用中文说:presentation.每次跟我爸妈打电话,说到我要做presentation就卡壳,活生生说成我要做一个报告/演说.可是感觉一下子放大了很多。


簡報.

头像
0操作138 #
头像
138 #
0
09-10-26 16:16操作
只看TAAA分享
真正的大牛讲什么语言就是什么语言,不需要夹杂的,比如那个李开复
头像
0操作139 #
头像
139 #
0
09-10-26 16:20操作
只看TAAA分享
以下是引用nismo168在10/26/2009 4:16:00 PM的发言:

簡報.

這個聽起來像出報刊
头像
0操作140 #
头像
140 #
0
09-10-26 16:24操作
只看TAAA分享
以下是引用dididy在10/26/2009 3:06:00 PM的发言:

几对朋友 “对” 就是 couple的意思吧?

呵呵,因為我是用家鄉話說的,一般不說“幾對”
发帖回复
查看:16272|回复:332
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回