小八一个啊, 我最近招了个abc的RA, 说中文一个字的英文也不夹, 读写都不错. 以前认识的abc都没有这么厉害的读写, 虽然中文都很流利. 有几十个本科生报名, 面试到她我就把别的都取消了. 暑假的时候我们学校选了3个abc的本科生去中国做一个合作项目, 都没有她厉害. 可惜现在我已经毕业不在原来学校了, 不然肯定推荐她明年夏天去.
re re
而且有些词的确找不到合适的中文词来表达嘛。
advisor我一直都不知道中文叫啥
跟爸妈都是说“指导选课的老师”
优惠券啊
coupon code这种东东咱好像没有
我晕,很多专业词汇我根本不知道中文是什么,怎么说呀?
还有比如开车,local 高速,这个local翻译成中文怎么说比较好呀?
类似于什么省道国道之类的,不过local是省道下一级的吧,不知道叫啥
其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
这个在广东从来都这么说的啊。。。
还有,投球,我们家乡叫“SHU”球,就是SHOOT啊。。。
其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
趴车主要是在华人比较聚集的地方用,而且是特定的华人圈
比如全美大多数地方的华人,说brooklyn,是布鲁克林,而不是纽约华人说的布鲁伦
同样的,我们这儿都说停车,没听过有说趴车的
coupon code这种东东咱好像没有
是有的,coupon code只有在网上买东西才用得找
国内的网上购物就有这个啊,比如淘宝之类
其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
类似于什么省道国道之类的,不过local是省道下一级的吧,不知道叫啥
这个在广东从来都这么说的啊。。。
还有,投球,我们家乡叫“SHU”球,就是SHOOT啊。。。
觉得粤语把中英文夹杂的满舒服的,比如那个ful,就是feel,很好听,哈哈。
我那天是看到一个帖子说,最经常说的中英夹杂,
有个回帖是,“你老板ni不nice”
现在还记得,觉得好好笑
笑死了这话我一定说过
觉得粤语把中英文夹杂的满舒服的,比如那个ful,就是feel,很好听,哈哈。
我们家乡是侨乡。我从小就听上年纪的老人,会把邮票说成“士胆”,STAMP翻过来的
re lz, 喜欢中英加着说的, 证明两种语言的表达都有问题. 正如很多回帖说的, 想不起来中文的正确表达, 才用个英文词. 如果在美国这样用还比较情有可原, 因为语言环境的关系, 我们的母语退步了. 如果回国还夹着说, 就是脑残了.
其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
其实应该是park车,或者泊车,那个“趴”应该是错别字
人是会变的。听多了就习惯了。我以前很烦人说衣衣,包包,裤裤,妈咪。。现在娃子天天在我面前说妈咪,肉肉,裤裤,鞋鞋。。我还觉得我娃怎么这么聪明。会说这么多话。。也中英文混杂。。不会说苹果,但会说apple.不会说梨子,会说pear.不会说eight,会说八,不会说十,会说ten.