发帖回复
查看:1004|回复:4
  • 1
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

关于同一部经书不同翻译的版本的问题

头像
0操作1 #
头像
1 #
0
11-12-15 08:24操作
只看楼主AA分享不感兴趣
关于同一部经书不同翻译的版本的问题
有师兄发短信问关于同一部经书不同翻译的版本的问题,末学回复短信有技术困难,所以在这里单开一个帖子和师兄们讨论。

同一部经书有不同版本是很正常的。比如大家熟知的心经,就有11个版本之多。

  • 《摩訶般若波羅蜜咒經》 吳·支謙譯 缺
  • 《摩訶般若波羅蜜大明咒經》 姚秦·鳩摩羅什譯(402-413年)略本 存
  • 《般若波羅蜜多心經》 ·玄奘譯(649年)略本 存
  • 《般若波羅蜜多那經》 唐·菩提流志譯(693年)缺
  • 《摩訶般若髓心經》 唐·實叉難陀譯(695-710年)缺
  • 《佛說波羅蜜多心經》 唐·義淨譯(695-713年)略本 存
  • 《般若波羅蜜多心經》別本 唐·法月譯(初譯)(738年)廣本 存
  • 《普遍智藏般若波羅蜜多心經》 唐·法月譯(重譯)(738年)廣本 存
  • 《般若波羅蜜多心經》 唐·般若共利言等譯(790年)廣本 存
  • 《般若波羅蜜多心經》 唐·智慧輪譯(847-859年)廣本 存
  • 《般若波羅蜜多心經》 唐·法成譯(敦煌石室本)廣本 存
  • 《聖佛母般若波羅蜜多心經》 ·施護譯(980-1000年)廣本 存

其中以玄奘法師漢譯本流通最廣,共260字。其譯本內容約有20處與今日所見的梵文本不同。日本通行的漢譯本共262字,比中國通行本多了2字,即「遠離一切顛倒夢想」中的「一切」。



虽然不同翻译版本的文字是不同的,但是里面有一个是相同的,到底是什么?


头像
0操作2 #
头像
2 #
0
11-12-15 10:25操作
只看TAAA分享
末学见识浅薄,之前看两个版本的佛顶尊胜陀罗尼经,就看到说经咒功德殊胜了。师兄提到的心经倒让末学不在局限于功德。是不是佛经都是佛说的,是佛教我们如何找回自身佛性啊?
Advertisement
头像
0操作3 #
头像
3 #
0
11-12-15 11:22操作
只看楼主AA分享
不同的版本的同一部经都指向的此经中的诸佛菩萨心印。

所有的经书,纵然浩如烟海,其实不都是指向一佛乘吗?

佛菩萨们用手指月,我们就注意了手指头。

您说的对,就是证得自性清净无染,本自圆成,不生不灭啊,就是要教众生成佛啊

经咒的功德也是真实不虚的,因为”先以欲勾牵,后令入佛智”嘛
以下是引用beidou5在12/15/2011 10:25:00 AM的发言:
末学见识浅薄,之前看两个版本的佛顶尊胜陀罗尼经,就看到说经咒功德殊胜了。师兄提到的心经倒让末学不在局限于功德。是不是佛经都是佛说的,是佛教我们如何找回自身佛性啊?
头像
0操作4 #
头像
4 #
0
11-12-15 14:31操作
只看TAAA分享
以下是引用假名字在12/15/2011 11:22:00 AM的发言:
不同的版本的同一部经都指向的此经中的诸佛菩萨心印。

所有的经书,纵然浩如烟海,其实不都是指向一佛乘吗?

佛菩萨们用手指月,我们就注意了手指头。

您说的对,就是证得自性清净无染,本自圆成,不生不灭啊,就是要教众生成佛啊

经咒的功德也是真实不虚的,因为”先以欲勾牵,后令入佛智”嘛

末学之前看到经文里提及的殊胜功德,总是跃跃欲试。之后又觉得惭愧,怎么就知道着眼在功德上,觉得自己这也是贪。看到您这句,释怀一些。这是修心的过程吧。

头像
0操作5 #
头像
5 #
0
11-12-15 15:31操作
只看楼主AA分享
”先以欲勾牵,后令入佛智”

我们小时候生病了,不肯吃药。
父母苦口婆心的劝也没用,所以就把药放进糖里面喂给我们吃。

糖是真的甜,药也是真的治病。

Advertisement
发帖回复
查看:1004|回复:4
  • 1
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回