发帖回复
查看:10万+|回复:13632
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

学前儿童教育专用大厦:家有preschool, pre-K, K年级小朋友请来交流

头像
0操作701 #
头像
701 #
0
12-03-07 08:56操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 12:12:00 AM的发言:
据我看的双语的书上说,两种语言同等熟练程度很少见的,一般都是有主打环境的语言更好。

我们这些小娃的妈妈都担心英语,我见到的大娃的妈妈都是担心中文。

如果按照书上说的,家里要主打minority language,娃在学校里学习dominant language。

这个很make sense 阿。我觉得肯学中文,肯说中文就好,不要排斥,但是也不需要强求。我可能太不推了,哈哈
头像
0操作702 #
头像
702 #
0
12-03-07 09:44操作
只看楼主AA分享
我寒假的时候读了基本双语的书,当时在我们自己的楼里写了几点体会。贴过来吧。

bilingual by choice, by virginie raguenaud

第一章讲的是bilingual的优点,最直接的就是可以不同民族的人对话,了解不同的文化,用不同的角度看世界。从而带来的是更清楚的self identity,cultural and educational depth and richness。讲了一些通常人们对双语的myth,比如language delay,semilingualism(两种语言都不好),language overload。这些大家可能都知道,就是孩子有能力接收两种语言成为双语,不用担心这些。


这一章主要是两点我觉得对我有帮助。第一 是,双语里通常balanced bilingual很少。第二是,一个孩子对一种语言的掌握程度取决于how much he/she is exposed to that language。所以对天宝来说,他的英语差,不如同龄的纯英语环境的孩子,是很自然的。我们不能要求太高。我认识的美国家庭送孩子去双语学校的英语词汇量也不如纯英语环境的孩子,有失有得,都是可以理解的。


第二章讲的是strategy。一种就是one language, one environment,家里讲中文,外面讲英文。这一段我贴一下。


The first few years at home, before preschool or kindergarten, is the best time to give your child a solid foundation in your native language. Some parents might worry about their child’s level of English when it comes time to head off to school, but the reality is that children are eager and motivated to learn their classmates’ language and will quickly reach the same level. The first weeks or months at school can include extra assistance from a compassionate teacher to help with the transition, but it is clear that if  you choose to live in the US permanently, English will very quickly become your children’s dominant language. But they can never get back those first few years at school of consistent exposure to your native language。


这也是双语学校的老师说的,她说一旦开始正规的英语学习,kindergarten之后,小朋友的英语马上就上去了。我们现在学校的老师也是类似的意思,她说我不用担心,除非到了4,5岁还是英语这个样子再担心。


mixed language, or code switching, is common to bilingual kids at certain points of time. 混着说是正常的,因为他们的词汇量还不到那个程度,不需要担心。


2,3岁的小朋友清楚的知道谁是双语谁不是。以前姥姥跟着天宝学唱the wheels on the bus,无论怎么唱天宝都说不对,他知道姥姥不会英语。


reading,这个也是我困扰的问题。这本书上说,use the language that is stronger, whichever it is.  在我们的情况就是读中文书。在一种语言的阅读中学会的技巧会自然的转换到另一种语言去。


书上说,统计研究表明,高收入家庭的孩子每年接触的词汇量比低收入家庭的孩子要高几倍。所以同理,父母应该用自己掌握最好的语言跟孩子对话,尤其是在孩子前几年。这涉及的不只是语言的问题。父母用最正宗的语言教育孩子,孩子能接触到更多的词汇,接触到更复杂的语言结构,这是帮助智力发展的。我跟天爸很有体会,我们都觉得读专业书籍没问题,但是一旦涉及到生活英语,就是不给力啊。我们曾经就“去洗澡”这个用英语怎么说讨论过,it is time to take a bath,好像太长。最后我们说可能是bath time~ 总之类似的事情很多。


还有一点是关于移民的孩子的。我们经常听到说,刚来美国的孩子,一句英文不会,结果三个月就会讲英文了。然后再看天宝上了一年半学,还不会说句子, 好似很落后。书上说,其实不是的。移民的孩子一般几个月会掌握基本的生活交流,叫playground English。但是掌握classroom English需要长很多的时间。加上文化冲击,移民孩子觉得游刃有余需要5-7年。所以大家如果跟我一样觉得幼儿园的英语教育不给力的,大概可以心情放松一下。还有一点就是移民的孩子一般已经熟练掌握了一种语言,再学另一种语言要容易很多。他们的认知能力已经到了一个比较高的高度,跟2-3岁的孩子是不能比的。


最后再说几句另一本书,bilingual, life and reality,我主要看了后面一半,关于bilingual in children的。


总结几点吧,其实另一本书上也有说


1,对语言来说最有影响力的因素是对这种语言的真正需要。这个需要可以是需要跟家人对话,也可以是看电视电影,读书等等。所以我们需要准备西游记(小学生),金庸(中学生),harry potter中译本等等。


2, 双语的孩子需要有机会跟只懂这一门语言的人对话,来保证这种语言的纯正性。我们其实也算是双语的,所以我们的讲话中时不时中英混杂,这是正常的。但是对孩 子来说,我们说的中文就不可避免的夹杂一些英文单词。他们需要接触只懂中文的人,来保证学习纯净的语言结构,词汇,语法等。


3,两本书上都讲了很多为什么需要孩子学习双语。书上给了一个例子,就是一个墨西哥移民家庭的孩子,父母为了孩子的英语好,放弃了西班牙文,这个孩 子说:“I feel alone and lonely”。This hits me hard。他的父母讲的是很糟的英文,他不会西班牙文,等于无法跟父母交流。如果一个人不能跟自己的家庭,最亲密的父母,祖父母交流自己最亲密的感触,的确 他是非常痛苦的,等于丢掉了自己最强劲的后盾和支持,跟孤儿在养父母家庭一样。同样对于移民家庭来说,有些移民家庭因为看到孩子在学校因为英语不好而“落后”,决定在家里也讲英文。两本书上都说,这不是一个好的主意,放弃民族语言并不能帮助学习英语。而且,对于移民的孩子,本来他/她就已经要面临各种不习惯,文化差异,这个最艰难的时候放弃自己的语言是等于失去了最后一个精神上可以 依赖的东西。


4,有很多例子,曾经双语的孩子可以完全忘掉一种语言,如果没有足够的接触。所以不是小时候会讲中文就OK的。
Advertisement
头像
0操作703 #
头像
703 #
0
12-03-07 09:48操作
只看楼主AA分享
这个事我特别头疼。我还是很希望孩子能够中文好的,不只是说文化啊自我认识这些,就仅仅从跟我们的交流,跟家人的交流,都是必须的。我很难想象等他到了teenager的时候要用英文跟他解释这种非常细腻的感情方面的问题,觉得自己做不来啊,我害怕会因为这个影响亲子关系,不知道是不是我过虑了。

以下是引用笑点低在3/7/2012 8:56:00 AM的发言:
这个很make sense 阿。我觉得肯学中文,肯说中文就好,不要排斥,但是也不需要强求。我可能太不推了,哈哈
头像
0操作704 #
头像
704 #
0
12-03-07 09:57操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:48:00 AM的发言:
这个事我特别头疼。我还是很希望孩子能够中文好的,不只是说文化啊自我认识这些,就仅仅从跟我们的交流,跟家人的交流,都是必须的。我很难想象等他到了teenager的时候要用英文跟他解释这种非常细腻的感情方面的问题,觉得自己做不来啊,我害怕会因为这个影响亲子关系,不知道是不是我过虑了。

现在考虑这个可能太早了。到时候再说吧。而且非常细腻的感情方面的问题,我估计他也不会想和妈妈share
头像
0操作705 #
头像
705 #
0
12-03-07 10:09操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:48:00 AM的发言:
这个事我特别头疼。我还是很希望孩子能够中文好的,不只是说文化啊自我认识这些,就仅仅从跟我们的交流,跟家人的交流,都是必须的。我很难想象等他到了teenager的时候要用英文跟他解释这种非常细腻的感情方面的问题,觉得自己做不来啊,我害怕会因为这个影响亲子关系,不知道是不是我过虑了。

我头疼的是坚持双语对语言能力一般的来说是不是对的选择。
Advertisement
头像
0操作706 #
头像
706 #
0
12-03-07 10:33操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:44:00 AM的发言:
我寒假的时候读了基本双语的书,当时在我们自己的楼里写了几点体会。贴过来吧。

bilingual by choice, by virginie raguenaud

第一章讲的是bilingual的优点,最直接的就是可以不同民族的人对话,了解不同的文化,用不同的角度看世界。从而带来的是更清楚的self
identity,cultural and educational depth and richness。讲了一些通常人们对双语的myth,比如language delay,semilingualism(两种语言都不好),language overload。这些大家可能都知道,就是孩子有能力接收两种语言成为双语,不用担心这些。



这一章主要是两点我觉得对我有帮助。第一 是,双语里通常balanced bilingual很少。第二是,一个孩子对一种语言的掌握程度取决于how much he/she is exposed to that language。所以对天宝来说,他的英语差,不如同龄的纯英语环境的孩子,是很自然的。我们不能要求太高。我认识的美国家庭送孩子去双语学校的英语词汇量也不如纯英语环境的孩子,有失有得,都是可以理解的。




第二章讲的是strategy。一种就是one language, one environment,家里讲中文,外面讲英文。这一段我贴一下。




The first few years at home, before preschool or kindergarten, is the best time to give your child a solid foundation in your native language. Some parents might worry about their child’s level of English when it comes time to head off to school, but the reality is that children are eager and motivated to learn their classmates’ language and will quickly reach the same level. The first weeks or months at school can include extra assistance from a compassionate teacher to help with the transition, but it is clear that if  you choose to live in the US permanently, English will very quickly become your children’s dominant language. But they can never get back those first few years at school of consistent exposure to your native language。




这也是双语学校的老师说的,她说一旦开始正规的英语学习,kindergarten之后,小朋友的英语马上就上去了。我们现在学校的老师也是类似的意思,她说我不用担心,除非到了4,5岁还是英语这个样子再担心。




mixed language, or code switching, is common to bilingual kids at certain points of time. 混着说是正常的,因为他们的词汇量还不到那个程度,不需要担心。




2,3岁的小朋友清楚的知道谁是双语谁不是。以前姥姥跟着天宝学唱the wheels on the bus,无论怎么唱天宝都说不对,他知道姥姥不会英语。




reading,这个也是我困扰的问题。这本书上说,use the language that is stronger, whichever it is.  在我们的情况就是读中文书。在一种语言的阅读中学会的技巧会自然的转换到另一种语言去。




书上说,统计研究表明,高收入家庭的孩子每年接触的词汇量比低收入家庭的孩子要高几倍。所以同理,父母应该用自己掌握最好的语言跟孩子对话,尤其是在孩子前几年。这涉及的不只是语言的问题。父母用最正宗的语言教育孩子,孩子能接触到更多的词汇,接触到更复杂的语言结构,这是帮助智力发展的。我跟天爸很有体会,我们都觉得读专业书籍没问题,但是一旦涉及到生活英语,就是不给力啊。我们曾经就“去洗澡”这个用英语怎么说讨论过,it is time to take a bath,好像太长。最后我们说可能是bath time~ 总之类似的事情很多。




还有一点是关于移民的孩子的。我们经常听到说,刚来美国的孩子,一句英文不会,结果三个月就会讲英文了。然后再看天宝上了一年半学,还不会说句子,好似很落后。书上说,其实不是的。移民的孩子一般几个月会掌握基本的生活交流,叫playground English。但是掌握classroom English需要长很多的时间。加上文化冲击,移民孩子觉得游刃有余需要5-7年。所以大家如果跟我一样觉得幼儿园的英语教育不给力的,大概可以心情放松一下。还有一点就是移民的孩子一般已经熟练掌握了一种语言,再学另一种语言要容易很多。他们的认知能力已经到了一个比较高的高度,跟2-3岁的孩子是不能比的。




最后再说几句另一本书,bilingual, life and reality,我主要看了后面一半,关于bilingual in children的。




总结几点吧,其实另一本书上也有说




1,对语言来说最有影响力的因素是对这种语言的真正需要。这个需要可以是需要跟家人对话,也可以是看电视电影,读书等等。所以我们需要准备西游记(小学生),金庸(中学生),harry potter中译本等等。




2, 双语的孩子需要有机会跟只懂这一门语言的人对话,来保证这种语言的纯正性。我们其实也算是双语的,所以我们的讲话中时不时中英混杂,这是正常的。但是对孩 子来说,我们说的中文就不可避免的夹杂一些英文单词。他们需要接触只懂中文的人,来保证学习纯净的语言结构,词汇,语法等。




3,两本书上都讲了很多为什么需要孩子学习双语。书上给了一个例子,就是一个墨西哥移民家庭的孩子,父母为了孩子的英语好,放弃了西班牙文,这个孩子说:“I feel alone and lonely”。This hits me hard。他的父母讲的是很糟的英文,他不会西班牙文,等于无法跟父母交流。如果一个人不能跟自己的家庭,最亲密的父母,祖父母交流自己最亲密的感触,的确 他是非常痛苦的,等于丢掉了自己最强劲的后盾和支持,跟孤儿在养父母家庭一样。同样对于移民家庭来说,有些移民家庭因为看到孩子在学校因为英语不好而“落后”,决定在家里也讲英文。两本书上都说,这不是一个好的主意,放弃民族语言并不能帮助学习英语。而且,对于移民的孩子,本来他/她就已经要面临各种不习惯,文化差异,这个最艰难的时候放弃自己的语言是等于失去了最后一个精神上可以 依赖的东西。



4,有很多例子,曾经双语的孩子可以完全忘掉一种语言,如果没有足够的接触。所以不是小时候会讲中文就OK的。

很有启发,尤其对于我这种什么育儿书都没看过的懒人,呵呵。


 


中文环境怎么保持,是个很艰巨的任务。肯定要在家里营造中文环境,书,音像制品,日常对话,都很有用。如果能每一两年回国一次,immerse一下,效果也很好。阿胖回国期间,中文词汇量大涨,到后来都拒绝跟我们说英文了。不过我暂时还没有特地分英文和中文的界限,好像井水不犯河水的感觉。我的准则是,遇到跟你讲中文的人,就用中文,遇到跟你讲英文的人,就用英文,就象去中餐馆就用筷子吃中餐,去西餐馆就用刀叉吃西餐,很自然而然的事。它们之间不是互相翻译的关系,而是两种说话的方式。所以中文书我只用中文讲,英文书我只用英文讲。我在家里也会讲英文,只是注意不把中文英文夹杂在一起。我觉得父母自己也要努力bilingual,这样孩子会有一个榜样,运用双语会容易习惯一些,而且如果父母英语跟不上,将来孩子大了,外面发生的事情就很难交流,产生代沟,然后中文就变成了和父母不合潮流的形象挂钩的代名词,我见过这样的父母和孩子,也见过反例。


 


昨天看一个儿童书作者的一句话,很有启发。和孩子打交道,要让他们觉得有趣,首先要让自己变得有趣,而不只是单单看着孩子,觉得他们有趣。如果能让中文或者英文变得有趣,至少双语学习会变得容易些。真是任重而道远啊。

头像
0操作707 #
头像
707 #
0
12-03-07 10:37操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:48:00 AM的发言:
这个事我特别头疼。我还是很希望孩子能够中文好的,不只是说文化啊自我认识这些,就仅仅从跟我们的交流,跟家人的交流,都是必须的。我很难想象等他到了teenager的时候要用英文跟他解释这种非常细腻的感情方面的问题,觉得自己做不来啊,我害怕会因为这个影响亲子关系,不知道是不是我过虑了。


交流感情这个,可以从小就开始交流,变成一种习惯以后可能会容易些。

头像
0操作708 #
头像
708 #
0
12-03-07 11:09操作
只看TAAA分享
以下是引用icecreamman在3/7/2012 10:37:00 AM的发言:

交流感情这个,可以从小就开始交流,变成一种习惯以后可能会容易些。

我也这么觉得,而且特别羡慕那些孩子长大了也和父母像朋友一样交流自如的家庭。

所以我现在就鼓励儿子心里有什么都和我分享,这个交流的习惯一定要养成。虽然有时候会嫌他话太多,他也说自己是唐曾。。。

头像
0操作709 #
头像
709 #
0
12-03-07 11:25操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:44:00 AM的发言:
我寒假的时候读了基本双语的书,当时在我们自己的楼里写了几点体会。贴过来吧。
头像
0操作710 #
头像
710 #
0
12-03-07 11:35操作
只看楼主AA分享
我看的那本书里专门写了这个情况,她说,不能把这个blame到双语上,teenager的阶段会因为各种原因觉得父母“老土”,并不是双语本身的问题。单纯语言环境的孩子也会觉得父母不“时髦”,他们并没有双语。

我见过的大孩子的父母,同事什么的,孩子上了一年级以后,就开始跟爸爸妈妈几乎全部是英语对话了,我不知道他们父母是不是很努力保持中文,但是知道这些孩子每年都回国的,跟祖父母也可以交流,但是中文水平就只局限于日常对话了。我娃现在中文比英文强很多,我特别困惑的是不知道该在家里引入多少英语。

我看的书上讲的比如西班牙语和英语,法语和英语,这些都还是比较类似的语言,学起来容易。对于中文来说要想达到听说读写的程度,没有正规的学习很难,我觉得任务十分艰巨。

或者就顺其自然就慢慢放弃中文了??又不甘心,也不确定是不是好的选择。

我想起这个就抓狂。。。

以下是引用icecreamman在3/7/2012 10:33:00 AM的发言:

很有启发,尤其对于我这种什么育儿书都没看过的懒人,呵呵。

 

中文环境怎么保持,是个很艰巨的任务。肯定要在家里营造中文环境,书,音像制品,日常对话,都很有用。如果能每一两年回国一次,immerse一下,效果也很好。阿胖回国期间,中文词汇量大涨,到后来都拒绝跟我们说英文了。不过我暂时还没有特地分英文和中文的界限,好像井水不犯河水的感觉。我的准则是,遇到跟你讲中文的人,就用中文,遇到跟你讲英文的人,就用英文,就象去中餐馆就用筷子吃中餐,去西餐馆就用刀叉吃西餐,很自然而然的事。它们之间不是互相翻译的关系,而是两种说话的方式。所以中文书我只用中文讲,英文书我只用英文讲。我在家里也会讲英文,只是注意不把中文英文夹杂在一起。我觉得父母自己也要努力bilingual,这样孩子会有一个榜样,运用双语会容易习惯一些,而且如果父母英语跟不上,将来孩子大了,外面发生的事情就很难交流,产生代沟,然后中文就变成了和父母不合潮流的形象挂钩的代名词,我见过这样的父母和孩子,也见过反例。

 

昨天看一个儿童书作者的一句话,很有启发。和孩子打交道,要让他们觉得有趣,首先要让自己变得有趣,而不只是单单看着孩子,觉得他们有趣。如果能让中文或者英文变得有趣,至少双语学习会变得容易些。真是任重而道远啊。

Advertisement
头像
0操作711 #
头像
711 #
0
12-03-07 11:35操作
只看楼主AA分享
握手。我也有这种困惑。。。

以下是引用eaieeaie在3/7/2012 10:09:00 AM的发言:
我头疼的是坚持双语对语言能力一般的来说是不是对的选择。
头像
0操作712 #
头像
712 #
0
12-03-07 11:36操作
只看楼主AA分享
我感觉一直是摸着石头过河。从mm你那里学了很多。互相交流。

以下是引用摇钱树!在3/7/2012 11:25:00 AM的发言:
真好,学习了!你真是个认真用心的妈妈!

我这个人就是不定性,有时候觉得自己责任重大,就拉着孩子学习一阵子;有时候又觉得干嘛给自己那么大压力,大人小孩开心就好了。

反正就是这个度,很难把持住。。。其实我们也是伴着孩子的成长,自己也在慢慢成熟!

头像
0操作713 #
头像
713 #
0
12-03-07 12:02操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 11:35:00 AM的发言:
我看的那本书里专门写了这个情况,她说,不能把这个blame到双语上,teenager的阶段会因为各种原因觉得父母“老土”,并不是双语本身的问题。单纯语言环境的孩子也会觉得父母不“时髦”,他们并没有双语。

我见过的大孩子的父母,同事什么的,孩子上了一年级以后,就开始跟爸爸妈妈几乎全部是英语对话了,我不知道他们父母是不是很努力保持中文,但是知道这些孩子每年都回国的,跟祖父母也可以交流,但是中文水平就只局限于日常对话了。我娃现在中文比英文强很多,我特别困惑的是不知道该在家里引入多少英语。

我看的书上讲的比如西班牙语和英语,法语和英语,这些都还是比较类似的语言,学起来容易。对于中文来说要想达到听说读写的程度,没有正规的学习很难,我觉得任务十分艰巨。

或者就顺其自然就慢慢放弃中文了??又不甘心,也不确定是不是好的选择。

我想起这个就抓狂。。。


孩子跟孩子差别很大吧。也许对有的孩子父母越刻意保持中文,孩子和中文反而越有距离感?我发现父母如果各说一种语言,孩子说两种语言一般都会很流利。所以我现在尝试家里也给一定双语环境,因为阿胖对中文还挺有兴趣,词汇量什么也在build up,暂时我还不是很担心中文。


 


我总是感觉家里就规定用中文,外面又希望小孩子英文交流没问题,这个界限太明显了,反而会限制双语运用。也不知道有没有道理。这样会不会取决于孩子跟家里的tie有多强,交流的意愿有多强,从小跟父母话多交流多的,是不是容易用中文一些?


 


也别太担心,我观察小孩子对中文的兴趣还是很早就表现出来的,天宝对中文的兴趣那么强烈,将来不会说就放弃掉的。而且你一直很注意引导,以后还有中文学校,不说能达到native speaker的水平,一般的听说读写不会特别困难。


[此贴子已经被作者于2012/3/7 12:07:44编辑过]

头像
0操作714 #
头像
714 #
0
12-03-07 12:09操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 9:48:00 AM的发言:

thanks for sharing your thoughts.

头像
0操作715 #
头像
715 #
0
12-03-07 12:13操作
只看楼主AA分享
这个书上也写了,是one parent one language strategy。是学术界一直以来人们认为的达到双语的途径。但是现在的看法是这个也有它的问题,就是说dominant language那一方到后面会有优势,另一个讲民族语言的坚持下去越来越难。孩子等英语的水平高过他的民族语言的水平,会不愿意跟父母讲民族语言的那一方交流,影响跟这个家长的关系。

你后面这个我也不知道。书上说的是不建议家里引入英语,她原话说的是,一旦孩子发现在家里可以讲英语,他们就“偷懒”,会用更好的那一种语言,慢慢的民族语言就越来越落后,然后再想跟上同样的水平就更难了。两个孩子的家庭,即使家长坚持在家说中文,而且也保持的很好,孩子之间仍然是讲英语的。总之,在英语的大环境下,保持家庭的小氛围很不容易。最好的是两种语言一直齐头并进,小朋友一直有同等的两种语言的同样程度的接触。但是这个很不容易做到啊,大部分时候是此消彼长的。

我去双语学校参观的时候,有的家长是因为大的孩子中文已经不会说了,所以对第二个孩子的中文十分重视。看到我的关于英文的concern觉得我简直是无理取闹一样。。。555 我我我。。。

我的问题主要是,这些书上更多的写的是入学之后的孩子,但是在这个学龄前的阶段,究竟如何对待双语,我也不知道。



以下是引用icecreamman在3/7/2012 12:02:00 PM的发言:

孩子跟孩子差别很大吧。也许对有的孩子父母越刻意保持中文,孩子和中文反而越有距离感?我发现父母如果各说一种语言,孩子说两种语言一般都会很流利。所以我现在尝试家里也给一定双语环境,因为阿胖对中文还挺有兴趣,词汇量什么也在build up,暂时我还不是很担心中文。

 

我总是感觉家里就规定用中文,外面又希望小孩子英文交流没问题,这个界限太明显了,反而会限制双语运用。也不知道有没有道理。

Advertisement
头像
0操作716 #
头像
716 #
0
12-03-07 12:16操作
只看楼主AA分享
不过我说一个鼓舞人心的例子,是书上说一个美国家庭,因为请了一个中国保姆,结果三个女儿全部中英双语。父母不会讲中文的。我觉得,wow,真是不容易。。
头像
0操作717 #
头像
717 #
0
12-03-07 12:19操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 12:12:00 AM的发言:
据我看的双语的书上说,两种语言同等熟练程度很少见的,一般都是有主打环境的语言更好。

我们这些小娃的妈妈都担心英语,我见到的大娃的妈妈都是担心中文。

如果按照书上说的,家里要主打minority language,娃在学校里学习dominant language。

是啊,跑来发现大家的想法跟我想象的不一样~ 很多这个年龄的家长都在愁英语,搞得我都凌乱了~
头像
0操作718 #
头像
718 #
0
12-03-07 12:26操作
只看TAAA分享
以下是引用icecreamman在3/7/2012 10:33:00 AM的发言:

很有启发,尤其对于我这种什么育儿书都没看过的懒人,呵呵。

 

中文环境怎么保持,是个很艰巨的任务。肯定要在家里营造中文环境,书,音像制品,日常对话,都很有用。如果能每一两年回国一次,immerse一下,效果也很好。阿胖回国期间,中文词汇量大涨,到后来都拒绝跟我们说英文了。不过我暂时还没有特地分英文和中文的界限,好像井水不犯河水的感觉。我的准则是,遇到跟你讲中文的人,就用中文,遇到跟你讲英文的人,就用英文,就象去中餐馆就用筷子吃中餐,去西餐馆就用刀叉吃西餐,很自然而然的事。它们之间不是互相翻译的关系,而是两种说话的方式。所以中文书我只用中文讲,英文书我只用英文讲。我在家里也会讲英文,只是注意不把中文英文夹杂在一起。我觉得父母自己也要努力bilingual,这样孩子会有一个榜样,运用双语会容易习惯一些,而且如果父母英语跟不上,将来孩子大了,外面发生的事情就很难交流,产生代沟,然后中文就变成了和父母不合潮流的形象挂钩的代名词,我见过这样的父母和孩子,也见过反例。

 

昨天看一个儿童书作者的一句话,很有启发。和孩子打交道,要让他们觉得有趣,首先要让自己变得有趣,而不只是单单看着孩子,觉得他们有趣。如果能让中文或者英文变得有趣,至少双语学习会变得容易些。真是任重而道远啊。

太有启发了! 我现在的体会是,一定要和孩子一起学习,不管是语言也好,阅读也好,让他一个人去做一件事情不太容易激发起兴趣。
头像
0操作719 #
头像
719 #
0
12-03-07 12:30操作
只看TAAA分享
以下是引用xpppp在3/7/2012 11:35:00 AM的发言:
我看的那本书里专门写了这个情况,她说,不能把这个blame到双语上,teenager的阶段会因为各种原因觉得父母“老土”,并不是双语本身的问题。单纯语言环境的孩子也会觉得父母不“时髦”,他们并没有双语。

我见过的大孩子的父母,同事什么的,孩子上了一年级以后,就开始跟爸爸妈妈几乎全部是英语对话了,我不知道他们父母是不是很努力保持中文,但是知道这些孩子每年都回国的,跟祖父母也可以交流,但是中文水平就只局限于日常对话了。我娃现在中文比英文强很多,我特别困惑的是不知道该在家里引入多少英语。

我看的书上讲的比如西班牙语和英语,法语和英语,这些都还是比较类似的语言,学起来容易。对于中文来说要想达到听说读写的程度,没有正规的学习很难,我觉得任务十分艰巨。

或者就顺其自然就慢慢放弃中文了??又不甘心,也不确定是不是好的选择。

我想起这个就抓狂。。。

说实话,看到这样的父母和孩子我会觉得很悲哀。所以我一定会坚持跟孩子用中文交流,不仅仅是语言的关系,还在乎一种心理上的感受。 我现在还想推孩子学第四种、第五种语言,不知道最后会怎么样。。。。。
头像
0操作720 #
头像
720 #
0
12-03-07 12:35操作
只看TAAA分享
以下是引用xiaofufu在3/6/2012 11:06:00 PM的发言:

同意。btw,你家闺女好漂亮啊。

谢谢谢谢, 亲!
发帖回复
查看:527070|回复:13632
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回