一楼留给斑斑~~
=========
发奖详情见5楼~~
有问题请联系俺,么么~~
小司留~~~
[此贴子已经被寿司于2009-7-25 20:13:25编辑过]
一楼留给斑斑~~
=========
发奖详情见5楼~~
有问题请联系俺,么么~~
小司留~~~
[此贴子已经被寿司于2009-7-25 20:13:25编辑过]
[此贴子已经被作者于2009-7-25 20:04:52编辑过]
[此贴子已经被作者于2009-7-25 20:02:14编辑过]
发奖详情:
参加活动奖励50/50/50
无原创图,无附加奖励~~
有问题请联系俺~~~
大爱!
我有40本全套!hoho
不要冤枉港台人……虽然他们的翻译有时候很汗……
这件事情很出名,我以为人人都知道的
多拉a梦是以前日本输出最大,在全世界也最受欢迎的动漫作品,在世界各地的译名都不一样。
多拉a梦的作者藤本弘(笔名藤子不二雄)在96年过世的时候,遗言中特别提到了这部书,说希望全世界能统一译名,叫它本来的名字多拉a梦(日文原作中的名字)
为了表达对这位漫画大师的尊重,中国后来引进的版本,配音时全部改成多拉a梦,那时候还说之前配音叫机器猫的版本也要全部重配改掉,才能再次在电视上重播。世界其他地方,也基本是这么做的。
这件事情…………当时是…………非常…………轰动的…………可能这里有些MM年纪太小了不知道,虽然现在的动漫圈子里其实也还经常提起
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册