发帖回复
查看:2670|回复:13
  • 1
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

[求助]问个英语的句子

头像
0操作1 #
头像
1 #
0
04-06-12 02:35操作
只看楼主AA分享不感兴趣
[求助]问个英语的句子
晚上无聊灌水,family有个sleepless的诉说被男友家庭反对的事情,用英文,不少语法错误;

后来出现一句,THanks for being understood。

我说了一句Don't understand,被呵斥了;不敢反驳的说,

这里问问,有这个用法么?我怎么光听着就别扭啊?
头像
0操作2 #
头像
2 #
0
04-06-12 02:53操作
只看TAAA分享
Show that you can forgive and give thanks for being understood.
这是我google出来的。
Advertisement
头像
0操作3 #
头像
3 #
0
04-06-12 04:24操作
只看TAAA分享
thanks for understanding???? i am a bit confused too.

以下是引用gabbie在2004-6-12 2:35:41的发言:
晚上无聊灌水,family有个sleepless的诉说被男友家庭反对的事情,用英文,不少语法错误;

后来出现一句,THanks for being understood。

我说了一句Don't understand,被呵斥了;不敢反驳的说,

这里问问,有这个用法么?我怎么光听着就别扭啊?
头像
0操作4 #
头像
4 #
0
04-06-12 19:06操作
只看TAAA分享
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.
头像
0操作5 #
头像
5 #
0
04-06-12 22:14操作
只看TAAA分享
以下是引用EverAfter在2004-6-12 19:06:04的发言:
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.

agree~~
Advertisement
头像
0操作6 #
头像
6 #
0
04-06-12 23:34操作
只看TAAA分享
她的用法应该是对的。她的意思是她被人理解了,所以这个being understood的主语是她自己,所以这句话实际上是
“Thanks for (my) being understood (by you)".

以下是引用quaint在2004-6-12 22:14:21的发言:
以下是引用EverAfter在2004-6-12 19:06:04的发言:
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.

agree~~



[此贴子已经被作者于2004-6-12 23:35:51编辑过]

头像
0操作7 #
头像
7 #
0
04-06-12 23:35操作
只看TAAA分享
如果按我学的语法,我觉得也是thanks for being understanding.

不过有时语法是解释不了的. 昨天看bad boy II, 里面有个黑人被拷问,他的意思是:"我什么都不知道", 但他一直说 : " I don't know nothing ". 已经在很多电影里看见黑人用双重否定来表达否定的意思了.
头像
0操作8 #
头像
8 #
0
04-06-12 23:36操作
只看TAAA分享
觉得这个解释挺合理的.

以下是引用lastfall在2004-6-12 23:34:07的发言:
她的用法应该是对的。她的意思是她被人理解了,所以这个being understood的主语是她自己,所以这句话实际上是
“Thanks for (my) being understood (by you)".

以下是引用quaint在2004-6-12 22:14:21的发言:
以下是引用EverAfter在2004-6-12 19:06:04的发言:
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.

agree~~



[此贴子已经被作者于2004-6-12 23:35:51编辑过]


头像
0操作9 #
头像
9 #
0
04-06-12 23:47操作
只看TAAA分享
黑人口语里这种用法太常见了,实际上这里的“nothing"已经变得和中文里的“屁”之类的意思差不多。所以他们这么表达就是加重语气的“我连屁都不晓得一个”!

以下是引用执迷不悔在2004-6-12 23:35:10的发言:
如果按我学的语法,我觉得也是thanks for being understanding.

不过有时语法是解释不了的. 昨天看bad boy II, 里面有个黑人被拷问,他的意思是:"我什么都不知道", 但他一直说 : " I don't know nothing ". 已经在很多电影里看见黑人用双重否定来表达否定的意思了.
头像
0操作10 #
头像
10 #
0
04-06-13 00:49操作
只看TAAA分享
以下是引用执迷不悔在2004-6-12 23:35:10的发言:
如果按我学的语法,我觉得也是thanks for being understanding.

不过有时语法是解释不了的. 昨天看bad boy II, 里面有个黑人被拷问,他的意思是:"我什么都不知道", 但他一直说 : " I don't know nothing ". 已经在很多电影里看见黑人用双重否定来表达否定的意思了.


这个不止是黑人说吧
Advertisement
头像
0操作11 #
头像
11 #
0
04-06-13 13:14操作
只看楼主AA分享
有这样的用法么?我还是觉得很糊涂,
我第一感觉,应该说Thanks for being understandable.(翻译也是,谢谢能理解我)

这里的主语显然是他人, 比如Thanks for helping . 难道可以说Thanks for being helped 么??

你的说法,应该说,I'm so thankful for being understood.

以下是引用lastfall在2004-6-12 23:34:07的发言:
她的用法应该是对的。她的意思是她被人理解了,所以这个being understood的主语是她自己,所以这句话实际上是
“Thanks for (my) being understood (by you)".

以下是引用quaint在2004-6-12 22:14:21的发言:
以下是引用EverAfter在2004-6-12 19:06:04的发言:
不知道原文,要是她是想感谢听众善解人意,怎么也得是 thanks for being understanding 吧.

agree~~



[此贴子已经被作者于2004-6-12 23:35:51编辑过]


头像
0操作12 #
头像
12 #
0
04-06-13 16:26操作
只看TAAA分享
understandable means capable of being apprehended, it puts more emphasis on the ability of being understood

the correct way should be"thank you for your understanding" or "thank you for being so understanding"
头像
0操作13 #
头像
13 #
0
04-06-13 21:29操作
只看TAAA分享
I think that
"thank you for understanding" is ok la
and
"thank you for being understood" and "thank you for being understandable" are not correct for sure;
should be
"thank you for being considerate"
头像
0操作14 #
头像
14 #
0
04-06-14 13:18操作
只看TAAA分享
my 2 cents:

thanks for being understanding.
or:
thanks for listening. it feels good to be understood.
发帖回复
查看:2670|回复:13
  • 1
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回