发帖回复
查看:62840|回复:95
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

friends经典对白-----强烈推荐

头像
0操作21 #
头像
21 #
0
04-07-13 18:22操作
只看楼主AA分享
用许愿骨许愿
在西方的传说里,凡是吃到鸟类胸前的三叉骨,就可以一人拿着骨头的一段各自许下愿望,然后一起折断。谁拿到较长的一段,谁的愿望就能成真,而这块能让人许愿的骨头,就叫“许愿骨”wishbone,所以感恩节吃火鸡大餐,大家吃到火鸡的三叉骨时,都会依照传统许愿。

这里Phoebe是要表示,即使感恩节只有三明治可吃,还是可以拿三明治当许愿骨,拿到比较大那一半的人许愿,这样才有感恩节的气氛。
头像
0操作22 #
头像
22 #
0
04-07-13 18:22操作
只看楼主AA分享
第一季第十集《窥视》
Season 1 Episode 10:
The One with the Monkey


Phoebe和物理学家David陷入热恋,David为了她,决定不跟研究伙伴Max到俄罗斯进行学术发展。在除夕派对上,不知情的Phoebe开心地对Max打招呼:

Phoebe : Hi, Max!
    嗨!迈克斯!
Max : [Angry] Yoko. [to David] I’ve decided to go to Minsk without you.
    (愤怒)小野洋子。(对大卫)我决定就算没有你,我也要去明斯克。
David : Wow.
哇。
Advertisement
头像
0操作23 #
头像
23 #
0
04-07-13 18:23操作
只看楼主AA分享
都是小野洋子的错
小野洋子名字的英文拼法是Yoko Ono,她是一位知名的前卫艺术家,但更为人知的头衔,则是“披头士”the Beatles 主唱 John Lennon 的太太。她在披头士最红的时期,跟John Lennon相识相恋,之后两人甚至还合组乐团,一起出专辑。很多披头士的歌迷不喜欢小野洋子,觉得她是造成披头士两位主唱John Lennon和Paul McCartney的不合,并进而解散乐团的原因之一。
所以这里Max愤怒地说Phoebe是小野洋子,就是比喻他们好兄弟之所以决裂,全是因为David迷恋Phoebe的关系。
头像
0操作24 #
头像
24 #
0
04-07-13 18:23操作
只看楼主AA分享
第一季第十七集《双胞胎两部曲》
Season 1 Episode 17:
The One with Two Parts


Ross的猴子不小心噎到了,因为情况紧急,Ross只好带它到一般的医院去挂号,却换来护士的一阵白眼,Ross只好解释他的猴子不一样:


Nurse : Excuse me…This hospital is for PEOPLE!
    抱歉……这医院是给“人”看病的。
Ross : Lady, he is people. He has a name, OK? He watches Jeopardy! … Please, please have a heart!
   小姐,他是人。他有名字,你懂吗?他看《快问快答》!……拜托,拜托你发发善心!
头像
0操作25 #
头像
25 #
0
04-07-13 18:23操作
只看楼主AA分享
美国热门抢答节目
Jeopardy是美国相当知名的日间问答节目,这节目播出至今已经十八年了。Jeopardy的主持人Alex Trebec是主要发问人,每次会有三位来宾在台上对抗,题目会分几组类别,每个题目又依难易度有不等的金额,凡是答到最后累计到最多奖金的人就就是冠军,并取得卫冕资格。Ross这里就是要说,他的猴子会看这种节目,所以是只象人一样,会思考的猴子。
Advertisement
头像
0操作26 #
头像
26 #
0
04-07-13 18:24操作
只看楼主AA分享
第一季第十八集《玩扑克》
Season 1 Episode 18:
The One with All the Poker

大家在Monica家聚会,玩一个叫Pictionary的游戏,这个游戏的玩法就是有人画图,让大家猜成语或字,这一回轮到Rachel上台:


Rachel : OK, OK, it’s my turn.
    好,好,换我了。(看一眼题目卡)
Chandler : Go.
开始。(Rachel开始画出一个像豆子的图案)
Ross : Uh…bean! Bean!
恩……豆子!豆子!
Joey : The Unbearable Likeness of Bean!
生命中不能承受之轻。
Rachel : Yes!
对!
Monica : That, you get? That, you get?
那样你也知道?那样你也猜得出来?
头像
0操作27 #
头像
27 #
0
04-07-13 18:24操作
只看楼主AA分享
生命中不能承受之轻
Joey的回答其实是一个相当好笑的谐音,实际答案《生命中不能承受之轻》的正确原文应该是The Unbearable Lightness of Being. 这是知名捷克作家米兰.昆德拉(Milan Kundera)的著名小说,曾改编成电影《布拉格的春天》。

但此处Rachel画了一颗“豆子” bean, bean和being音近,Joey又觉得Rachel的豆子画的“受不了的相像”Unbearable Likeness,所以他就组成了这句The Unbearable Likeness of Bean,表面意义是“像得不得了的豆子”,但谐音就是The Unbearable Lightness of Being,所以他答对了。
头像
0操作28 #
头像
28 #
0
04-07-13 18:24操作
只看楼主AA分享
第一季第二十一集《假莫妮卡》
Season 1 Episode 21:
The One with Fake Monica


Monica跑去找偷她信用卡的女人,但找到对方后,又不敢承认她就是Monica本人,只好乱辧:

Woman : Hi. I’m Monica.
    嗨。我是莫妮卡。
Monica : Oh. Monica…Hi. I’m Mo…nana.
哦,莫妮卡!……嗨。我是莫……娜娜。
Woman : Monana?
莫娜娜?
Monica : Yeah. It’s Dutch.
对,那是荷兰名。
Woman : You’re kidding! I spent three years in Amsterdam.
不会吧!我在阿姆斯特丹待了三年。(开始讲一堆荷兰话)
Monica : Um, Pennsylvania Dutch.
呃,是德裔宾州人的名字。
头像
0操作29 #
头像
29 #
0
04-07-13 18:25操作
只看楼主AA分享
德裔宾州人非荷兰人

Dutch是“荷兰语的,荷兰人的”;而Pennsylvania Dutch则是指“德裔宾州人”,或他们说的一种夹杂英语的德语。因为十八世纪的德国有一个基督教派“门诺教派”叫做the Amish, 信徒们不堪其它教派排挤,移民到现今美国宾州东部,过自己理想的生活。直到今天这群德裔宾州人依旧维持祖先传统,他们保持自己的服饰,不接受正统教育,也远离所有科技产品,社区里过着自给自足的农业生活,家家户户虔诚信仰上帝。

这里因为Monica一开始辧她是荷兰人,但对方马上和她讲荷兰话,她转不过来只好说自己是德裔宾州人。所以之后假Monica带她四处玩乐享受生活,Monica觉得新奇之际,假Monica也不断提醒那是因她是德裔宾州人,没见过世面之故。
头像
0操作30 #
头像
30 #
0
04-07-13 18:25操作
只看楼主AA分享
第一季第二十三集《本出世》
Season 1 Episode 23:
The One with the birth


Carol即将分娩,大家冲去医院,却发现准妈妈Carol和她女友Susan还没到。之后她们一赶到就急忙解释:

Carol : I was looking at stuffed animals, and Susan wanted a Chunky.
    我在找填充动物娃娃,苏珊则是想吃强奇巧克力。
Ross : Susan wanted a Chunky! We’re having a baby, OK? A baby, you don’t stop for Chunkys.
苏珊想要吃强奇巧克力!我们要生小宝宝了耶。没人会停下车去买强奇巧克力的。
Chandler : I used to have that bumper sticker.
我以前有一个那样的保险杆贴纸。
Advertisement
头像
0操作31 #
头像
31 #
0
04-07-13 18:25操作
只看楼主AA分享
保险杆贴纸的幽默
bumper sticker是指贴在汽车后方“保险杆上的贴纸”,上面常会写些有个人风格的俏皮话,好给后方来车看,比如:“All men are idiots…and I married their king.”所有男人都是白痴……而我嫁给了当中最白痴的那位。
而Chandler说出这句,是顺着上一句Ross讲的话,开了Ross一个玩笑,因为We’re having a baby! We don’t stop for Chunkys.像是保险杆贴纸上才说的俏皮话。
头像
0操作32 #
头像
32 #
0
04-07-13 18:26操作
只看楼主AA分享
第二季第一集《罗斯的新女友》
Season 2 Episode 1:
The One with Ross’ New Girlfriend


Monica在家中看到Chandler和Joey的发型焕然一新,亮丽有型,不由得为之眼前一亮。
Monica : Guys, you got your hair out.
    两位,你们剪头发了。
Chandler : Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
没错,没错,我们剪了,感激维达芭非。
Phoebe : ‘ Cause, you know, if you don’t look good, we don’t look good.
因为我们的光彩来自你的光彩。
头像
0操作33 #
头像
33 #
0
04-07-13 18:26操作
只看楼主AA分享
剪发大师的广告词

Buffay是Phoebe的姓,但为什么Chandler称他为Vidal Buffay呢?因为他是套用国际美发大师维达沙宣(Vidal Sasson)的名字,来表示Phoebe的剪发技巧简直跟大师没两样。也因为Chandler用了大师的名字,接着Phoebe回答的话,就直接套用美国沙宣产品知名广告标语,表示她一定能让客人满意。
头像
0操作34 #
头像
34 #
0
04-07-13 18:27操作
只看楼主AA分享
第二季第一集《罗斯的新女友》
Season 2 Episode 1:
The One with Ross’ New Girlfriend



由于Phoebe的剪发技术高超,Monica于是苦苦哀求,Phoebe帮她剪发,条件是不出声打断Phoebe的剪发。结果谁知道,原本Monica想要的是黛米摩尔(Demi Moore)的发型,却被Phoebe剪成老牌男星杜德利.摩尔(Dudley Moore)的发型。新造型亮相后,Monica被大伙儿嘲笑。

Ross : I like it. I do, I think it’s a Ten.
我喜欢。真的,我觉得是《十全十美》。
Monica : Thank you. My hair is very amused.
谢谢。我的头发真的很可笑。
Chandler : Come on, Monica, things could be worse. You could get caught between the moon and New York city. I know it's crazy, but it’s ture.
别这样,莫妮卡,你这样还不算糟。你可能会被困在明月与纽约之间动弹不得。我知道这很疯狂,却是千真万确。
Phoebe : Thank you.
谢了。
头像
0操作35 #
头像
35 #
0
04-07-13 18:27操作
只看楼主AA分享
阔少爷
尽管老牌男星招牌发型让人印象深刻,但套在女生头上可就怪怪的了。由于Monica剪成Dudley Moore的发型,所以大家就开始围绕着Dudley Moore演过的经典老片来开玩笑。Ross说I think it’s a Ten.表面上是说这发型“能得到十分的满分”,实际上是嘲笑Monica这发型是Dudley Moore在《十全十美》Ten这部片子里的发型。
接着Chandler更是引用Dudley Moore演的经典老片〈阔少爷〉Arthur当中,曾夺得当年奥斯卡最佳电影主题曲的〈亚瑟之歌〉Arthur’ Theme的知名歌词,把剧中富家男主角在选择富家女或爱人之间痛苦挣扎的比喻,拿来嘲弄Monica的话。
Advertisement
头像
0操作36 #
头像
36 #
0
04-07-13 18:27操作
只看楼主AA分享
第二季第四集《佛比的丈夫》
Season 2 Episode 4:
The One with Phoebe’s husband

大家去Ross家吃晚饭,由于Rechel知道Ross计划当晚要跟女友Julie好好亲热一番,嫉妒心作祟的她,于是在饭店拖住大家跟Julie聊天,聊到最后连鸡毛蒜皮的事也不放过:

Julie : …and my first grade teacher was Mrs. Cobb.
    ……我一年级的老师是高伯太太。
Rechel : Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
狗伯太太?
Julie : No, Cobb, as in cobb salad.
不是,是高伯,就像在高伯沙拉的高伯一样。
Rechel : Now, what exactly is in a cobb salad ?
那么,高伯沙拉里到底有什么?
头像
0操作37 #
头像
37 #
0
04-07-13 18:28操作
只看楼主AA分享
好吃的高伯沙拉
cobb salad 也有翻成“海鸥沙拉”,这道菜肴是公元一九三六年由一位餐厅老板Robber Cobb 发明的。之后这道好吃的沙拉和凯萨沙拉,就成了那年代首道可当主食的沙拉,而非只是当附餐而已。这道沙拉里的材料,主要就是在生菜沙拉上面,铺洒炭烤鸡肉、熏猪肉、黄瓜、水煮蛋和乳酪等。而Rechel故意追问这道名沙拉的内容,真的可说是没话找话讲。
头像
0操作38 #
头像
38 #
0
04-07-13 18:28操作
只看楼主AA分享
第二季第四集《佛比的丈夫》
Season 2 Episode 4:
The One with Phoebe’s husband



Ross逮到Chandler的小辫子——发现他有三个乳头,于是就极尽挖苦之能事,故意在新女友Julie前嘲笑他。

Ross : So, uh, does it do anything, you know, special?
所以,恩,那有什么特别的作用吗?
Chandler : Why? Yes, Ross. Pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.
有什么好问的?是啦,罗斯。压我第三个乳头就会打开通往纳尼亚魔幻王国的入口。
Julie : You know, in some cultures having a third nipple is actually a sign of virility.
其实,在某些文化里,有第三个乳头可是男子气概的象征。
头像
0操作39 #
头像
39 #
0
04-07-13 18:28操作
只看楼主AA分享
通向纳尼亚王国
打从哈里波特没出生,佛地魔还不知道在哪里混之前,纳尼亚王国的冒险故事就俘获了许多欧美奇幻文学书迷的心。身兼英国文学家、奇幻小说家和神学家身份于一身的C. S. Lewis, 于一九五零年发表了以纳尼亚王国为背景的小说——《狮子、女巫、魔衣橱》,大受读者欢迎,之后他以纳尼亚王国为主题,完成了另六本续集。而这个系列故事的开头,就是故事主角走进了可通往纳尼亚王国的魔衣橱里。此处Chandler对Ross老爱拿他的乳头开玩笑感到不耐烦,就用这个比喻讽刺Ross的大惊小怪。
头像
0操作40 #
头像
40 #
0
04-07-13 18:29操作
只看楼主AA分享
第二季第五集《五块牛排和一个茄子》
Season 2 Episode 5:
The One with Five Steaks and an Eggplant

Monica Ross和Chandler三人跑去看“混混与自大狂”Hootie and the Blowfish的演唱会,还参加了会后的庆功宴。而待在家闷得要死的Rachel Phoebe和Joey, 在Monica回家后发现她脖子上有吻痕:

Rachel : Who gave you that hickey?
    你这吻痕是谁弄的?
Monica : That would be the work of a Blowfish.
那可能是其中一位自大狂(河豚)的杰作。
Phoebe : Oh! I can’t believe it. I can’t believe this. We’re just like, sitting at home, trying to guess Jeoy’s fingers, and you guys are out like partying and having fun, and you know, all, “hey, Blowfish, suck on my neck.”
哦!我真不敢相信。我不敢相信。我只能坐在家,猜乔伊会伸几个手指头,而你们就在外面狂欢作乐,还一副“嘿,自大狂(河豚),吸我脖子吧”的摸样。
发帖回复
查看:62840|回复:95
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回