偶组里的美国女孩就总称呼偶们dude.
以下是引用rachmany在3/12/2004 1:12:08 AM的发言:
dude是不是还有点轻视的口气,我看过一个翻译,翻成猪头,倒是容易理解了
[此贴子已经被作者于2004-5-12 1:19:44编辑过]
以下是引用dayna在2004-5-5 10:26:17的发言:
HAVE A CRUSH ON SB表示对人有好感,还不到爱的程度
以下是引用Narnia在2004-5-12 1:13:35的发言:
同意。而且一般是形容那种一见钟情式的喜欢。
以下是引用dayna在2004-5-5 10:26:17的发言:
HAVE A CRUSH ON SB表示对人有好感,还不到爱的程度
以下是引用quaint在2004-3-31 21:04:46的发言:以下是引用emmachka在2004-3-31 20:59:25的发言:
以下是引用beebeebumblebee在2004-3-1 15:28:32的发言:
关于freak out 讨论一下. 有次听一友说, 前天晚上她小孩半夜醒来, 就在那里睁大眼睛10多分钟不说话, 有点呈昏迷状态. 我记得她说: I was freaking out. 是不是在这里可以解释为"我吓死了"? Freak out 是否有这个意思? 望指教!
是不是应该用被动语态? --I was freaked out
FREAK在这里是动词, 直接用就可以啦. :)
三个例句:
My parents freaked when I told them I was pregnant.
He freaked out when he heard he'd got the job.
This song just freaks me out whenever I hear it.
以下是引用HuangNiLuo在2004-3-24 21:08:32的发言:
chick指比较漂亮的女生, hot chick!
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册