发帖回复
查看:9660|回复:98
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

删了

头像
0操作81 #
头像
81 #
0
24-08-01 23:49操作
只看楼主AA分享

还要educate别人的英文。。。这有点。哎


jiajia2018 发表于 2024-08-01 22:19

我去,你真是惊掉了我的下巴。。。怎么认知差异可以这么夸张,还这么自信???!!!唉,人类历史上从来人数多不代表是对的。。。


我再花功夫给你解释一下:

举一个动词的例子: Anna cried, as well as Stacy. != Anna cried with Stacy. 因为Anna和Stacy各自哭了不代表他们是在一起哭的,这样语义绝对是变化了。你不能用纯工程的理解来解释语言。


我真的经常很好奇,咱们版上一些人怎么可以这么迷之自信。。。反智的已经让人叹为观止了。

头像
5操作82 #
头像
82 #
5
24-08-02 00:05操作
只看TAAA分享
mojolady 发表于 2024-08-01 16:38

我不知道你是什么刊物的editor。我这个不是non-fiction,改起来和fiction是不一样的。简洁绝对不是英语的唯一目标,韵律,pacing,voice,意境等等,好多都要考虑到。


你英文烂成这样居然还能说的跟真的似的

Advertisement
头像
1操作83 #
头像
83 #
1
24-08-02 00:22操作
只看TAAA分享
mojolady 发表于 2024-08-01 23:49

我去,你真是惊掉了我的下巴。。。怎么认知差异可以这么夸张,还这么自信???!!!唉,人类历史上从来人数多不代表是对的。。。


我再花功夫给你解释一下:

举一个动词的例子: Anna cried, as well as Stacy. != Anna cried with Stacy. 因为Anna和Stacy各自哭了不代表他们是在一起哭的,这样语义绝对是变化了。你不能用纯工程的理解来解释语言。


我真的经常很好奇,咱们版上一些人怎么可以这么迷之自信。。。反智的已经让人叹为观止了。


Lz啊 人家是笑你用educate这个词儿呢

这里你要么用teach要么用improve 怎么也用不上educate… 你的英语里面母语思维太重了,意思能懂,别扭。

头像
7操作84 #
头像
84 #
7
24-08-02 02:32操作
只看TAAA分享

看了100多本英文小说还是那个认知,那不得不说真不是读书的料,更不论写作了。


我一本英文小说也没读过,也能看得出为啥老师要帮你改。


想起我女儿第一次英文写作的时候,也是这样罗里吧嗦+中式英语, 我指出来她跟你一样是不高兴。 现在呢,虽然大概率没读满100本英文小说,英文水平应该远远超过我了。

头像
0操作85 #
头像
85 #
0
24-08-02 02:41操作
只看TAAA分享
老师改得太好了👍
Advertisement
头像
0操作86 #
头像
86 #
0
24-08-02 02:47操作
只看TAAA分享

标题敲个“猥琐”有点太伤人了。

头像
1操作87 #
头像
87 #
1
24-08-02 08:31操作
只看TAAA分享
mojolady 发表于 2024-08-01 23:49

我去,你真是惊掉了我的下巴。。。怎么认知差异可以这么夸张,还这么自信???!!!唉,人类历史上从来人数多不代表是对的。。。


我再花功夫给你解释一下:

举一个动词的例子: Anna cried, as well as Stacy. != Anna cried with Stacy. 因为Anna和Stacy各自哭了不代表他们是在一起哭的,这样语义绝对是变化了。你不能用纯工程的理解来解释语言。


我真的经常很好奇,咱们版上一些人怎么可以这么迷之自信。。。反智的已经让人叹为观止了。


我想你的标题和首帖才是惊掉了更多人的下巴啊。大部分人至少还是能辩的出好赖的。如果你真的自信满满也不需要删帖了。

头像
2操作88 #
头像
88 #
2
24-08-02 09:33操作
只看TAAA分享

回复 90楼 的帖子


我也觉得楼主其实应该先提高一下中文的写作的:) 原先的标题确实很让人不解,用词也不雅:)


语言都是相通的。中文写作若是用词不雅观,而且词不达意,啰嗦重复,英文写作也很难写好的。

头像
1操作89 #
头像
89 #
1
24-08-02 09:36操作
只看TAAA分享
mojolady 发表于 2024-08-01 16:21

就是感觉老师在瞎改我的作文。。。“被拉屎”是一种感觉。。。


亲, 这就是半拉子外语和母语者的区别, 认了吧! 何况原版写得罗利巴索, 在华人英语里都不算好的。

头像
1操作90 #
头像
90 #
1
24-08-02 09:39操作
只看TAAA分享
mojolady 发表于 2024-08-01 16:40

哇塞,果然chatgpt改的好很多啊。。。看来我真得研究研究这个tool了!


那你应多读点书, 提高一下自己的语言审美能力

Advertisement
头像
1操作91 #
头像
91 #
1
24-08-02 09:40操作
只看TAAA分享

楼主的风格适合做technical writer,说明书instruction能写得细节准确

头像
0操作92 #
头像
92 #
0
24-08-02 09:43操作
只看TAAA分享
anai2017 发表于 2024-08-01 17:11

Chatgpt 加了更多“The dim, rhythmic glow from the router's lights was the only movement in the stillness, casting fleeting patterns on the ceiling. The silence was so profound that the faint hum of the router could almost be heard, adding to the sense of solitude that filled the room.”


比上面那个GPT版本强一丢丢, 但是用词非常机械 (rhythmic movement sense), 非常不自然, 另外被动语态用得完全没有必要和生硬 (could almost be heard)

头像
1操作93 #
头像
93 #
1
24-08-02 09:48操作
只看TAAA分享

嗯嗯,我觉得是这个问题。


刚刚又找了另外一个native老师盲看这两个revision,她觉得original的好。


我觉得拉屎的感觉主要是revision连语法都不对,感觉像是在机械性的按照一些标准修改我的文字。毕竟,再怎么简洁,语法、语义还是应该对的。


就比如第二个revision,老师改的My fists clenched with my stomach. 中文直译就是“我的双手握住了我的胃”。这完全不是我要表达的本意,而且这句话本身就不符合逻辑。难道是要把我自己的肚子剖开,然后握住我的胃吗?


mojolady 发表于 2024-08-01 19:10

我的双手握住了我的胃 = My fists clenched my stomach.

注意这个clench可以当及物动词, 做"抓紧(某某东西)"解; 或者做不及物动词, 就是"收紧"

My fists clenched with my stomach. = My fists and stomach both clenched. (显然左边这句地道得多 )


头像
1操作94 #
头像
94 #
1
24-08-02 11:44操作
只看TAAA分享
purplebasil 发表于 2024-08-02 09:48

我的双手握住了我的胃 = My fists clenched my stomach.

注意这个clench可以当及物动词, 做"抓紧(某某东西)"解; 或者做不及物动词, 就是"收紧"

My fists clenched with my stomach. = My fists and stomach both clenched. (显然左边这句地道得多 )



就是啊 我看楼主的回复都惊到了! 哈哈哈 made my day

头像
1操作95 #
头像
95 #
1
24-08-02 12:35操作
只看TAAA分享
Nana2017 发表于 2024-08-02 11:44

就是啊 我看楼主的回复都惊到了! 哈哈哈 made my day


的确, 看原帖还好, 越往后看越是雷人

Advertisement
头像
1操作96 #
头像
96 #
1
24-08-02 13:37操作
只看TAAA分享

我想你的标题和首帖才是惊掉了更多人的下巴啊。大部分人至少还是能辩的出好赖的。如果你真的自信满满也不需要删帖了。


jiajia2018 发表于 2024-08-02 08:31

+1

幸亏有人引用,得以看到原帖,而楼主的回复更是。。。。

只能说文学也是要有先天灵气和审美的,读多少书也不能说明什么。。

发帖回复
查看:9660|回复:98
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回