只有粤语谐音的用词:
94《天子屠龙》,“罗国新”倒过来念即“新觉罗”(爱新觉罗)
96《笑傲江湖》,“青城四秀(兽)”“松(中)风剑法”
98《鹿鼎记》,“小玄(圆)子”
98《西游记II》,“无根(毛巾)水”
94《天子屠龙》,“罗国新”倒过来念即“新觉罗”(爱新觉罗)
96《笑傲江湖》,“青城四秀(兽)”“松(中)风剑法”
98《鹿鼎记》,“小玄(圆)子”
98《西游记II》,“无根(毛巾)水”
你有权保持沉默,但你所说的将会成为呈堂证供
fresh 发表于 3/5/2019 12:32:48 AM [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2395233&postid=79904189#79904189][/url]
有粤语特色的称呼:X仔、X官(郑少秋叫秋官、97《天龙八部》的慕容复叫复官)、阿X(83《射雕英雄传》里江南几怪管郭靖叫阿靖)
北美小陈 发表于 3/16/2019 9:45:20 AM [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2395233&postid=79998646#79998646][/url]
好吧,明白。
我是有記憶以來就收看香港的電視台長大的,早年的電視機只有幾個鍵(右邊按鍵的那種),香港電視台占了四個;無線電視翡翠台(我們叫它翡翠台,也就是播你們看過的電視劇的那個臺),無線電視明珠台(TVB Pearl,英文頻道),亞洲電視本港台(我們叫它亞視/亞洲台,ATV中文頻道),亞洲電視國際台(ATV World, 英文頻道)。平時以看翡翠台為主,所以除了電視劇外,我們還看它的新聞、資訊節目、綜藝節目、兒童節目等等,兒童節目由430穿梭機看到改版為閃電傳真機。太小的時候要早睡,晚上黃金時段播的電視劇最早容許追看的應該是《大運河》或《義不容情》(忘了哪部先),日間重播的電視劇最早有印象記得劇名的有《愛情安哥》、《儂本多情》、《十三太保》、《天師執位》、《賴布衣》《楊家將》等等(估計這些非經典劇,外地後成的TVB迷不一定都看過)。
我們對香港的電視廣告也非常印象深刻,經典如 周潤發的時間廊·鐵達時·天長地久,黎明的和記傳訊,薛芷倫的海濤髮型屋,維他朱古力奶、百佳格價黃老太、黑旋風、陽光檸檬茶、粟一燒、胃仙U、勁量電池等等的對白,經常會在日常對話借用。
greenishwampi 发表于 3/15/2019 3:59:15 PM [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2395233&postid=79993834#79993834][/url]
無事獻殷勤非奸即盜
proserpina 发表于 3/18/2019 5:48:20 PM [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2395233&postid=80016384#80016384][/url]
有些真的是听粤语版才发现,国语版把这些称呼复官阿靖的方言bug都用国语习惯矫正过来了。这两个称呼是粤语区才觉得Okay, 国语区会觉得突兀。
kindaichi 发表于 3/18/2019 1:51:18 PM [url=http://rd2.huaren4us.com/huaren.php?hrtopic_id=2395233&hrurl=%2fshowtopic.aspx%3ftopicid%3d2395233%26amp%3bpostid%3d80014366%2380014366][img][/img][/url][/url]
同朕Check吓
Lol
proserpina 发表于 3/19/2019 2:30:18 AM [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2395233&postid=80019860#80019860][/url]