发帖回复
查看:1494|回复:8
  • 1
When you buy via links in posts, huaren.us may earn a commission
Advertisement

笑死我了

头像
0操作1 #
头像
1 #
0
04-05-25 01:35操作
只看楼主AA分享不感兴趣
笑死我了
昨天在看国内的连续剧“曼谷雨季”,刘兹和许亚军演的。里面有一句台词,“我小时候喜欢幻想”,剧种的一个男人是这样说的:when I was a child, I love to delusion…….笑死我了。。。。。
头像
0操作2 #
头像
2 #
0
04-05-25 03:55操作
只看TAAA分享
还有比这个更好笑的呢。我就见过这样的:
are you kidding? 翻译为“你是吉蒂嘛?“
“no,i am serious"“不,我是希尔维娅”
Advertisement
头像
0操作3 #
头像
3 #
0
04-05-25 09:08操作
只看TAAA分享
以下是引用dudu在2004-5-25 3:55:20的发言:
还有比这个更好笑的呢。我就见过这样的:
are you kidding? 翻译为“你是吉蒂嘛?“
“no,i am serious"“不,我是希尔维娅”


[em83][em83]
回头考考LD,让他翻译。
头像
0操作4 #
头像
4 #
0
04-05-25 09:52操作
只看TAAA分享
another version:
你是基亭?
不,我是西瑞斯。
头像
0操作5 #
头像
5 #
0
04-05-25 10:20操作
只看TAAA分享
国内翻译的反恐连续剧"24"里也是错误百出, 如,在严肃分析利弊后:


"It's your call" 翻成
"你有电话"
Advertisement
头像
0操作6 #
头像
6 #
0
04-05-25 11:49操作
只看TAAA分享
我给LG买的走向共和的正版海外版,里面的叹气都用SIGN,而不用SIGH。还有很多好笑的翻译。。。
头像
0操作7 #
头像
7 #
0
04-05-25 13:03操作
只看TAAA分享
以下是引用dudu在2004-5-25 3:55:20的发言:
还有比这个更好笑的呢。我就见过这样的:
are you kidding? 翻译为“你是吉蒂嘛?“
“no,i am serious"“不,我是希尔维娅”


[em10]
头像
0操作8 #
头像
8 #
0
04-05-25 15:11操作
只看TAAA分享
还有网上DL的英文电影,那些中文字幕就可以不必看了.有部电影里,一个人问另一人:DO YOU WANT A MASSAGE?中文字幕显示:您要留言吗?


[此贴子已经被作者于2004-5-25 15:15:48编辑过]

头像
0操作9 #
头像
9 #
0
04-05-25 17:10操作
只看楼主AA分享
以下是引用fivory在2004-5-25 15:11:51的发言:
还有网上DL的英文电影,那些中文字幕就可以不必看了.有部电影里,一个人问另一人:DO YOU WANT A MASSAGE?中文字幕显示:您要留言吗?


[此贴子已经被作者于2004-5-25 15:15:48编辑过]




it's really funny.....
another one I could remember:
yes,Mamn....
the translation is: yes, Mama.......
发帖回复
查看:1494|回复:8
  • 1
Advertisement
打开收藏板块打开个人中心
边缘侧滑返回