fall head over heels in love with a pomegranate skirt
fall head over heels in love with a pomegranate skirt
那女人要是对男人神魂颠倒 又怎么说呢?
需要别的不敢乱说,要stamina有的是哦~~~~~~~~~~~~~
39岁 如狼似虎 说:i can knock your socks off if you let me.
wife me up:(slang) (of a man) to marry a woman (generally an existing girlfriend)
我告诉她 我会修理窗式空调,可不喜欢拐弯抹角的她要与我谈谈“ the elephont in the room”。
“房间里的大象”是英语中的一个隐喻性成语,指一个重要或巨大的话题、问题或有争议的问题,这些问题显而易见或人人皆知,但却无人提及或不愿讨论,因为它至少会让其中一些人感到不舒服,并在个人、社会或政治上令人尴尬、具有争议性、煽动性或危险性。
隐喻大象代表人们不想谈论的明显问题或困难情况。
她俩都声明是 DDF,以我的经验判断 的确如此。
It is called simping.
赞!
那《爽歪歪》咋说啊?
这是啥地方啊? 听起来令人 毛骨悚然哟: in my scared dun space under my legs
她说了:I wear my heart on my sleeve。
那我该咋回呢?“I put myself in your shoes”?或“You put yourself in my shoes”?
她说:I''m here to drain you,怕怕呢 呵呵~~~~~~~~~~
我们说成语“守株待兔”,而不说成“守株待鼠”。
bend over
她说:I'm in the mood to get on all fours.
她说:Let''s dive straight into the juicy details.
她说得好:life might not have always have been kind to me, but I now believe we make our own destiny in life.
她也没 saggy 呀?男人也不是时时刻刻都不 saggy 滴耶
她对我说:“What happened to your balls?”
这句英语是啥意思 还得请教别人,她说:“The only thing that matters to me is that nobody pinches and ......"
你需要登录后才可以编辑
登录 | 注册